| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 스마트국민제보
- bpfdoor
- 통신사 보안
- 정교유착
- 유심 해킹
- 저면관수
- 의무이행심판
- 장소의명사
- 대장동
- 해킹 사건
- Clean Architecture
- 식물집사
- rdb
- 클린아키텍처
- 언어
- 아랍어
- 법정명
- 설계원칙
- 법률상이익
- 정치와종교
- 두음규정
- 안전신문고
- 로그인정책
- 양쪽 맞춤
- 손현보목사
- 카시다
- 두음현상
- 언어와 권력
- sim 스와핑
- Typesetting
- Today
- Total
그루터기
[아랍어 문법 #1] 명사의 세 가지 상태 본문
Youtube의 Iqra Innovations라는 채널에서 제공하는 "Arabic Grammar For All"이라는 아랍어 문법 강의 시리즈가 있습니다. 아랍어 문자를 공부한 후에 바로 보기 시작했는데, 공부한 내용을 스스로 복습할 겸 강의 내용을 정리를 해 보려고 합니다.
언어를 배울 때 문법 지식부터 머릿속에 넣는 것은 별로 좋지 않은 방법이라고 합니다. 오히려 문법은 하나도 모르는 채로 일단 많은 문장에 노출되는 것이 훨씬 효과적이라는 주장이 있고, 저도 여기에 동의합니다. 다만 아랍어는 문장을 습득하기 위한 자료들이 많지 않고, 표준어(فصحى)를 배우고자 하는 입장에서 어떤 지역 방언인지도 모르는 자료들을 보면 혼란이 많을 것 같아 어느 정도 개념이 설 때까지는 표준어로 된 자료를 접하는 것이 나을 것 같았습니다.
명사의 세 가지 상태
첫 번째 강의 제목은 "세 가지 상태"입니다. 아랍어의 명사(إسْمٌ)는 세 가지 상태를 갖습니다. 명사의 뒤에는 상태를 나타내는 어말(ending)이 붙습니다. 예를 들어서, '책'이라는 뜻의 كِتَاب /kitaab/이라는 단어는 그 자체로는 불완전합니다. 어말이 없기 때문입니다.
첫 번째 상태 (기본 상태): مَرُفُوعٌ
단어의 기본적인 상태는 덤마(여기서는 덤마 두 개, 즉 탄위누 덤민)가 붙은 상태입니다. كِتَاب을 예로 써보면 다음과 같습니다.
كِتَابٌ
/kitaabun/
덤마는 /u/ 발음이 나고, 덤마에 탄윈이 붙은 탄위누 덤민은 /un/ 발음이 납니다.
구어 아랍어에서는 일반적으로 이러한 어말 모음을 발음하지 않는다고 합니다. 실제로 아랍어 강의를 찾아보면 /kitaabun/이라고 발음하는 자료는 거의 없습니다. 그렇다고 어말 모음을 몰라도 되는 것은 아닙니다. 우선 기본을 탄탄히 한다는 의미에서 중요하고, 명사 연결형 등에서는 발음을 해야 하는 경우가 있기 때문입니다. 따라서 이 강의 시리즈에서는 단어를 발음할 때에도 어말 모음을 항상 살려서 발음해주고 있습니다.
탄윈은 비한정(indefinite)의 의미를 갖고 있습니다. 즉, 영어의 "a"와 같이 "하나의", "어떤"의 의미를 갖습니다. 따라서, كِتَابٌ은 그냥 '책'이 아니라 '책 한 권'(a book)을 의미합니다.
덤마가 붙는 첫 번째 상태는 마루푸운이라고 합니다. 마루푸운은 들어올려졌다는 뜻인데, 마지막 자음 위쪽에 덤마를 '들어올려서' 찍었다는 의미인 듯합니다. 마루푸운은 기본 상태이기 때문에, 특별한 이유가 없다면 명사는 항상 마루푸운 상태에 있습니다.
두 번째 상태: مَنْصُوبٌ
두 번째 상태는 파트하(여기서는 파트하 두 개, 즉 탄위누 파트힌)가 붙은 상태입니다. 다시 كِتَاب을 예로 써보면 다음과 같습니다.
كِتَابًا
/kitaaban/
파트하는 /a/ 발음이 나기 때문에 탄위누 파트힌은 /an/ 발음을 더해줍니다. 탄위누 파트힌이 붙을 때에는 특별히 마지막에 알리프(ا)가 추가로 써 주어야 합니다. 하지만 발음하지 않는 철자이기 때문에 길게 발음할 필요는 없습니다.
두 번째 상태는 만수분이라고 합니다. 만수분은 고정되었다는 뜻으로, 파트하를 찍는 게 못을 박는 느낌이었나봅니다. 만수분 상태도 똑같이 '책 한 권'을 의미합니다. 즉, 상태가 변한다고 해서 단어의 뜻이 바뀌는 것은 아닙니다. 명사가 만수분 상태가 되는 가장 흔한 이유는 동사의 목적어가 되는 경우입니다. 예를 들어서, "그가 책을 한 권 썼다"라는 문장은 다음과 같습니다.
كَتَبَ كِتَابًا (그가 책을 한 권 썼다)
/kataba kitaaban/
이 경우에는 "그가 썼다"라는 뜻의 동사 كتب의 목적어로 쓰였기 때문에 كتاب는 만수분 상태에 있어야 합니다. 쉽게 말해서, 만수분은 목적격을 나타내는 상태라고 할 수 있습니다. (다만, 만수분 상태가 되는 것이 동사의 목적어로 쓰이는 경우밖에 없는 것은 아니기 때문에 목적격과 동일한 건 아니라고 합니다.)
세 번째 상태: مَجْرُورٌ
마지막은 상태는 카스라(여기서는 카스라 두 개, 즉 탄위누 카스린)가 붙은 상태입니다. كِتَاب을 예로 써보면 다음과 같습니다.
كِتَابٍ
/kitaabin/
카스라의 발음은 /i/이고, 탄위누 카스린은 /in/입니다. 역시 상태에 따라서 의미가 변하지는 않기 때문에, '책 한 권'을 뜻합니다.
세 번째 상태의 이름은 마즈루룬입니다. 예상하셨을 분도 계시겠지만, 마즈루룬은 끌어내린다는 뜻입니다. 카스라를 자음 아래에 표기하는 것에서 유래한 이름으로 보입니다.
명사가 마즈루룬 상태를 취하는 가장 흔한 경우는 명사 앞에 전치사(حروف جر)가 올 때입니다. 전치사 뒤에서 명사는 항상 카스라를 어말로 갖는 마즈루룬 상태를 취해야 합니다. 예를 들어서, "어떤 책 안에"는 "~안에"라는 뜻의 전치사 فِي를 써서 다음과 같이 표현합니다.
فِي كِتَابٍ (어떤 책 안에)
/fii kitaabin/
한정 명사의 경우
'책 한 권'이 아니라 '그 책'(the book)을 표현하고자 할 때, 아랍어에서는 단어 앞에 ال /al/을 붙이고 탄윈을 제거합니다. 예를 들어, '그 책'은
الكِتَابُ
/al-kitaabu/
가 됩니다. 덤마가 붙어 있기 때문에, الكِتَابُ는 마루푸운 상태입니다. 즉, 탄윈은 한정/비한정만을 구분하고, 상태를 구분하지는 않습니다. '책 한 권'의 기본 상태(마루푸운 상태)는 كِتَابٌ이고, '그 책'의 기본 상태는 الكِتَابُ인 것입니다.
마찬가지로, 만수분 상태와 마즈루룬 상태도 ال이 붙고 탄윈이 떨어집니다. 먼저 만수분 상태는
الكِتَابَ
/al-kitaaba/
이고, 마즈루룬 상태는
الكِتَابِ
/al-kitaabi/
가 됩니다.
위에서 만들었던 예문을 한정 명사를 사용해서 다시 만들어보면 다음과 같습니다.
كَتَبَ الكِتَابَ (그가 그 책을 썼다)
/kataba-l kitaaba/
فِي الكِتَابِ (그 책 안에)
/fii-l kitaabi/
정리하면 다음과 같습니다.
| 상태 | 붙는 모음 종류 | 사용되는 대표적인 상황 | 예시 (비한정) | 예시 (한정) |
| مرفوع (마루푸운) | ضمة (덤마) | 기본 상태 | كِتَابٌ | الكِتَابُ |
| منصوب (만수분) | فتحة (파트하) | 동사의 목적어로 사용될 때 | كَتَبَ كِتَابًا | كَتَبَ الكِتَابَ |
| مجرور (마즈루룬) | كسرة (카스라) | 전치사의 목적으로 사용될 때 | فِي كِتَابٍ | فِي الكِتَابِ |
마치며
강의를 듣는 건 금방인데, 정리하려니 시간이 많이 드네요. 꾸준히 정리해 보아야겠습니다.
명사의 세 가지 상태는 흔히 영어로는 nominative, accusative, genetive로, 한국어로는 주격, 대격, 속격으로 번역되곤 하는 듯합니다. 라틴어에서 열심히 공부했던 기억이 나네요. 하지만 아랍어에서의 만수분과 마즈루룬은 로망스어의 대격, 속격과는 쓰임새가 일치하지는 않을 것이기 때문에 일부러 아랍어 명칭 그대로를 사용했습니다. 강의 시리즈 내내 이 용어들을 굉장히 많이 사용하는데, 아랍어로 알아두면 좋을 것 같기도 했습니다.
'언어' 카테고리의 다른 글
| 두음법칙을 다시 생각하다 – '현상'과 '규정' 사이 (0) | 2025.04.14 |
|---|---|
| [아랍어] 도구 명사 (اسم الآلة) (0) | 2022.01.22 |
| [아랍어] 의무 표현 يجب과 لا بدّ (0) | 2021.08.21 |
| [아랍어] 장소 명사(اسم مكان) (0) | 2021.05.31 |
| [아랍어] 단어를 길게 늘여 쓰는 방법 كشيده (카시다) (0) | 2021.05.11 |